Поколение, которое понимает, но молчит
Почему молодые чуваши всё реже говорят на родном языке – и может ли современная культура вернуть к нему интерес?
– Шӑматкун эс яла каятӑн-и? – спрашивает бабушка внука.
– Да, бабуль, – отвечает он по-русски, не замечая, что разговор идёт сразу на двух языках.
Сегодня такую картину можно увидеть во многих семьях. Старшее поколение продолжает говорить на чувашском, молодое – понимает речь, узнаёт знакомые слова из детства, но отвечает уже по-русски. Так постепенно родной язык становится «понятным», но не разговорным. Появилось поколение молодых людей, которое понимает чувашскую речь, но почти не использует её в повседневной жизни.
«Мы всё понимаем, но говорить сложно»
Чтобы понять, насколько чувашский язык остаётся частью жизни молодёжи, был проведён небольшой опрос среди школьников и студентов.
Несмотря на то, что многие молодые люди признают постепенное вытеснение чувашского языка из повседневной жизни, около 73% опрошенных ответили, что часто говорят на чувашском, ещё 20% – используют его иногда.
При этом многие участники опроса отмечают: языку не хватает современной среды. Они считают, что популяризировать чувашский язык могут социальные сети и современный интернет-контент. Среди других популярных ответов – молодёжные мероприятия, современная музыка и фильмы на чувашском языке.
Многие молодые люди признаются: язык постепенно ушёл из их повседневной жизни ещё в детстве.
«Бабушка всегда говорила со мной на чувашском, но родители чаще разговаривали по-русски. Со временем и я привыкла отвечать только по-русски», – рассказывает студентка Даша.
Похожую ситуацию описывают многие. Родители сознательно переходили на русский язык, считая, что так ребёнку будет проще в школе, университете и городской среде.
Вдали от дома, но с родным языком…
Однако даже находясь далеко от родной языковой среды, некоторые продолжают сохранять связь с чувашским языком осознанно.
Уроженка чувашской семьи, Марина, уже несколько лет живущая в Санкт-Петербурге, признаётся: в повседневной жизни она почти не использует чувашский язык. Однако связь с ним остаётся для неё очень личной и глубокой.
«Для меня чувашский язык – это один из элементов истока моей жизни. Это моя личная история, моя память, моё детство», – говорит собеседница. – Родной язык остаётся способом сохранить внутреннюю связь с собой и своим прошлым. Оставаясь наедине с собой, я погружаюсь в свои мысли на чувашском языке. Мне очень нравится его мягкость».
Особое место в памяти Марины занимает произведение Марфы Трубиной «Асӑнмалӑх, савӑнмалӑх», которое она читала ещё в школьные годы.
«До сих пор образы детей и их действий перед моими глазами», – рассказывает она.
Несмотря на расстояние и отсутствие постоянной языковой среды, интерес к чувашской культуре со временем у неё только усилился.
«Иногда забываются даже простые бытовые слова. Но я стараюсь поддерживать свой “багаж” знаний, читая книги чувашских писателей, – отмечает собеседница. – Сегодня детей всё чаще склоняют к русскому языку, потому что родители видят в нём больше возможностей для будущего», – говорит она.
При этом Марина отмечает, что интерес к чувашской культуре среди молодёжи всё же сохраняется.
«Радует, что есть молодые люди, которые идут в чувашскую эстраду, изучают культуру и буквально дышат воздухом чувашского языка, – говорит Марина. – Большинство молодых людей не отказываются от своей национальной культуры. Скорее наоборот – интерес к своим корням сегодня снова начинает расти».
Язык бабушек или язык молодёжи?
Ещё несколько лет назад многие подростки воспринимали чувашский язык как что-то «деревенское» и несовременное. Сегодня ситуация постепенно меняется.
Всё чаще чувашские песни можно услышать в наушниках, в социальных сетях и даже на молодёжных вечеринках. Короткие видео под национальную музыку набирают просмотры, а молодёжь начинает использовать отдельные чувашские слова в повседневной речи и интернете. В интернете всё чаще появляются блогеры, создающие контент на чувашском языке.
Сегодня молодёжь всё чаще интересуется чувашской музыкой, украшениями, историей семьи и культурой своего народа. Но сам язык пока остаётся скорее символом принадлежности, чем частью ежедневного общения.
Почему язык становится “тихим”
Проблема заключается не только в школе или интернете. Во многом язык исчезает из обычной жизни внутри семьи.
Если раньше дети ежедневно слышали родную речь дома, во дворе, у соседей и в деревнях, то сегодня большая часть общения происходит на русском языке. Чувашский всё реже становится языком повседневных разговоров.
Получается парадоксальная ситуация: молодёжь не стыдится своей национальности, интересуется культурой и традициями, но при этом редко использует сам язык.
Можно ли вернуть интерес к родной речи?
Язык невозможно сохранить только учебниками и школьными уроками. Он живёт тогда, когда на нём разговаривают, шутят, поют песни и общаются с друзьями.
Возможно, сегодня чувашский язык нуждается не только в сохранении, но и в новой современной форме. Молодёжи важно видеть, что родной язык может быть частью не только прошлого, но и настоящего.
Музыка, социальные сети, блогеры и молодёжные проекты способны сделать то, что не всегда получается у школьных программ: показать, что говорить на родном языке – не стыдно, не старомодно и не «неудобно».
Сегодня молодёжь всё реже говорит на чувашском языке в повседневной жизни. Но пока родной язык продолжает звучать в музыке, книгах, воспоминаниях и голосах людей, для которых он остаётся частью собственной истории, у него всё ещё есть будущее.
Виктория КОНДРАТЬЕВА.
Фото из архива редакции.
Следите за самым важным и интересным в Telegram-каналеТатмедиа
Читайте новости Татарстана в национальном мессенджере MАХ: https://max.ru/tatmedia
Нет комментариев