Тутарстанра 9 – 11-мӗш классенче вӗренекен чăваш ачисене конкурсра кӗтеççӗ
Кафедра татарской и чувашской филологии факультета башкирской и тюркской филологии Стерлитамакского филиала УУНиТ приглашает обучающихся 9-11-х классов, студентов средних специальных образовательных учреждений и вузов принять участие в Республиканском конкурсе «Я – переводчик» (с русского на чувашский язык). 📆Даты проведения конкурса – 10-26 апреля 2024 г. Формат: онлайн. ☎Телефон для справок – 89872499197 (Коротаева Лариса Валерьевна)
ПОЛОЖЕНИЕ
О РЕСПУБЛИКАНСКОМ КОНКУРСЕ ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДА «Я - ПЕРЕВОДЧИК» среди учащихся 9-11 классов, стуДентов колледжей, техникумов, вузов
- Цель конкурса
Конкурс письменного перевода «Я — переводчик» (далее — Конкурс), организованный кафедрой татарской и чувашской филологии Уфимского университета науки и технологий, проводится с целью повысить практический интерес учащихся к чувашскому и русскому языкам, переводческой работе, поощрить и поддержать учащихся и студентов, выбирающих филологию в качестве сферы своей будущей профессиональной деятельности.
- Порядок и сроки проведения конкурса
- В Конкурсе принимают участие учащиеся 9-11 классов, студенты.
- Конкурс проводится с 10 апреля 2024 года по 26 апреля 2024 года.
- Участие в Конкурсе бесплатное
- Для участия в Конкурсе необходимо в срок до 16 апреля 2024 года (включительно) отправить на электронный адрес larisa20.74 mail.ru следующую информацию в отдельных файлах:
1, «Сведения об авторе перевода» с указанием Ф.И.О. автора перевода, номера школы, контактного телефона, адреса электронной почты.
- Переводы принимаются до 22 апреля 2024 года по электронной почте larisa20.74 mail.ru с указанием темы письма «Конкурс перевода».
2.5. Работы, представленные на Конкурс, не рецензируются и не возвращаются.
2,6. Оценивать работы будет профессиональное жюри из числа преподавателей кафедры татарской и чувашской филологии СФ УУНиТ, журналистов республиканской газеты «Урал сасси».
Основные критерии оценки:
- передача в переводе основной мысли, настроения и образной системы оригинала; оригинальные решения в передаче стилистических особенностей оригинала; отсутствие орфографических, пунктуационных, грамматических и стилистических ошибок;
- отсутствие смысловых и фактических неточностей в тексте перевода; - интересные индивидуально-авторские решения; - соблюдение требований к оформлению.
Переводы, содержащие вольную интерпретацию оригинала, будут оцениваться членами жюри в соответствии с их художественными достоинствами.
З. Требования к оформлению текста перевода
Работа должна быть оформлена в печатном виде. Шрифт — Times New Roman, размер шрифта — «14», сноски (если требуются) внизу страницы — «12». Все поля на странице 2 см; абзац 1,25 см; одинарный междустрочный интервал; выравнивание по ширине.
При оформлении работ необходимо указать:
- фамилию, имя конкурсанта;
- наименование учебного заведения; - фамилию, имя, отчество руководителя; - перевод текста с указанием.
4. Подведение итогов и награждение победителей.
По итогам Конкурса устанавливается первое, второе и третье места в номинации «Перевод художественного текста с русского на чувашский язык». Победителям будут вручены дипломы, участникам — сертификаты, их руководителям — благодарственные письма. Документы отправляются на указанный в анкете e-mail в электронном виде (pdf).
Координатор конкурса:
Доцент Коротаева Лариса Валерьевна 89872499197
Образец заявки
ФИО участника | (сокращенно) | ФИО руководителя (полностью) | Перевод художественного текста с русского на чувашский язык | Контакты, телефон, почта руководителя |
Тимофеева Милена, ученица 10 класса | МОБУ СОШ с. Ефремкино МР Кармаскалинский район РБ | Павлова Людмила Николаевна, учитель чувашского языка и литературы |
|
|
Согласовано:
Декан факультета башкирской и тюркской филологии Р.Х. Илишева
Следите за самым важным и интересным в Telegram-каналеТатмедиа
Нет комментариев